When word-for-word won’t cut it
You know all too well that the expressions you use in English don’t translate verbatim to other languages. So do we. That’s why SpanishOne specializes in transadaptation (also called transcreation) to capture and convey your original intent, so it reads as if it were originally conceived, and written, in your target language.
We use only native speakers—many with literary degrees and/or expertise in the fields they translate—who utilize the nuances of the language to finesse it for specific locations, cultures, or dialects. So whether you’ve got an employee manual or creative campaign, you’ll get a translation that doesn’t read like one.
Yes, we do that, too
Where can you find native typesetting services so that words are accented and hyphenated properly? Where can you find the voiceover talent and the studio to bring that SpanishOne translation to life? Where can you get the resources you need to turn that SpanishOne translated text into a print-ready PDF?
The answer is SpanishOne.
Just as fluent in production as we are in language.
So save time and money by entrusting your entire project to us, as our clients do every day. We do everything you need to optimize the finished product while maximizing your productivity. Do what you do best, we'll do the rest.